Reponsive Translation Services dating 1-800-Translate
Kahalagahan ng Pagsasalin sa Wikang Filipino | Dr. Raniela Barbaza
Talaan ng mga Nilalaman:
- Industriya:
- Paglalarawan ng Kumpanya:
- Mga Uri ng Mga Mapaggagamitan ng Trabaho sa Tugon sa Mga Serbisyo sa Pagsasalin ng Tugon:
- Kwalipikasyon:
- Paglalapat sa mga Responsive Translation Services:
Industriya:
Pagsasalin, Lokalisasyon
Paglalarawan ng Kumpanya:
Nilikha noong 1982 bilang isang lokal na serbisyo sa pagsasalin sa United Nations, ang 1-800-Translate ay na-rebranded bilang Responsive Translation Services at ngayon ay dalubhasa sa medikal, pagsubok at legal na pagsasalin pati na rin ang real-time interpretasyon ng telepono. Ang kumpanya ay headquartered sa New Jersey, ngunit mayroon itong mga tanggapan ng satellite sa Europa at Timog Amerika. Ang kumpanya ay sertipikadong ISO 9001 Ito ay isang kumpanya ng Fortune 500 kung saan marami sa mga openings sa trabaho ang maaaring gumanap off-site at mula sa bahay..
Mga Uri ng Mga Mapaggagamitan ng Trabaho sa Tugon sa Mga Serbisyo sa Pagsasalin ng Tugon:
Nag-aalok ang kumpanya ng mga posisyon sa trabaho sa bahay sa mga benta, pangangasiwa at pagsasalin / pagpapakahulugan.
Mga tagapamahala ng proyekto: Sa mga freelance na posisyon, na inaalok sa isang pansamantalang at / o part-time na batayan, pinagsama ng mga tagapamahala ang mga koponan ng mga tagasalin upang magtrabaho sa mga proyekto. Ang mga tagapamahala ng proyekto ay dapat na mahawakan ang lahat ng aspeto ng isang pakikipag-ugnayan sa pagsasalin. Ang mga matagumpay na kandidato ay nangangailangan ng isang kasanayan set na kasama ang pamamahala ng magkakaibang at heograpiya dispersed koponan mahusay at karanasan na nagtatrabaho sa pagsasalin ng machine, desktop publishing pati na rin ang audiovisual o software localization. Bilang karagdagan, ang mga matagumpay na aplikante ay kailangang magkaroon ng mahusay na kasanayan sa komunikasyon at kasanayan sa Ingles.
Ang mga kandidato ay dapat naninirahan sa isang North o South American time zone. Ang kaalaman sa Trados ay isang nararapat. Karanasan din ang pag-aari sa pre-at post-edited workflow translation machine.
Linguist: Maaaring isumite ng mga tagasalin at interprete ng mga trabahador ang mga resume sa pool kung saan itinatayo ng mga tagapamahala ng proyekto ang kanilang mga koponan. Aling mga wika ang kailangan ay mag-iiba. Gayundin, ang mga tagasalin ng malayang trabahador na may higit pang mga proyekto sa pagsasaling-wika kaysa sa maaari nilang hawakan ay maaaring magbenta ng kanilang mga lead sa mga Responsive Translation Services. Nakaranas ng mga linguista sa pag-edit ng post ng pagsasalin ng machine.
Pagbebenta / Pagpapaunlad ng Negosyo: Ang kumpanya ay may iba't ibang mga posisyon sa pagbebenta na magagamit sa mga oras at ang mga ito ay malayuang mga posisyon at mga kandidato ay dapat ding naninirahan sa isang North o South American time zone. Karanasan sa mga prospective na mga prospective na benta sa pamamagitan ng email, social media, at pananaliksik sa telepono ay mahalaga para sa mga benta na iniuugnay. Ang kumpanya ay nagtatrabaho rin sa mga tagapangasiwa ng pag-unlad sa negosyo na tumutulong sa departamento ng pagbebenta sa pagkilala at mga kwalipikadong mga prospective na benta.
Gayundin, ang mga tagasalin sa kanilang sariling mga negosyo sa bahay, na maaaring magkaroon ng mas maraming trabaho kaysa sa maaari nilang hawakan ay maaaring mabayaran para sa mga benta.
Kwalipikasyon:
Ayon sa Responsive Translation Services, ang mga trabaho ay nangangailangan ng alinman sa nakaraang kasaysayan sa pagsasalin o pagbebenta depende sa trabaho. Marami sa mga trabaho na ito ang nangangailangan ng kanilang mga manggagawa upang maging internet savvy at may malawak na hanay ng mga teknikal na kakayahan. Para sa lahat ng mga posisyon sa itaas, ang mga aplikante ay dapat nasa mga zone ng oras ng North American o South American.
Paglalapat sa mga Responsive Translation Services:
Magsumite ng resume at cover letter sa website ng kumpanya. Para sa higit pang mga kumpanya, tulad ng mga Responsive Translation Services, tingnan ang listahang ito ng mga trabaho sa pagsasalin mula sa bahay.
Talambuhay ni Carol Bartz, Dating CEO ng Yahoo
Talambuhay ni Carol Bartz, dating CEO ng Yahoo! Binago niya ang kanyang mga labanan sa mga hamon ng buhay sa mga personal na lakas at tagumpay.
Kapag Taglines Nawala sa Translation
Ano ang mangyayari kapag ang ilan sa mga pinakadakilang mga tagline ay inilalagay sa pamamagitan ng filter na pagsasalin? Ito ay hindi bilang hiwa at tuyo bilang lamang pagpindot ng pindutan ng isalin.
5 Batas para sa Dating Dating
Maaaring makapinsala sa pakikipagtalik sa isang kasamahan sa trabaho ang iyong karera at maaari ka ring singilin sa sekswal na panliligalig. Sundin ang mga panuntunang ito upang mabawasan ang potensyal na pinsala.